В настоящий момент одной из самых востребованных на рынке переводческих услуг является нотариальное заверение перевода.

Что такое нотариальное заверение?

Нотариус, когда выполняет заверение подписи переводчика, подтверждает правильность выполненного перевода и гарантирует то, что содержание переведённого текста является адекватным и полностью соответствует исходному (оригинальному) тексту.

С какой целью выполняется нотариальное заверение?

Нотариальное заверение требуется для проставления апостиля и дальнейшей передачи в соответствующие уполномоченные органы. Заверяется перевод сертификатов, личных (паспорта, дипломы, свидетельства о рождении) и медицинских документов (справки, выписки, назначения), контрактов и договоров, соглашений и финансовых обязательств и многого другого.

Требования к переводу

Перевод выполняется специалистом, имеющим соответствующее профильное образование и подтверждающие его квалификацию документы. Переводимый и переведённый документы сверяются по ряду параметров:

  • однозначность воспроизведения информации
  • отсутствие опечаток и/или описок
  • отсутствие смысловых и/или фактических неточностей
  • правильность построения синтаксических и грамматических конструкций
  • хорошая читабельность графических символов (буквы, знаки препинания)
  • стилистическое оформление

Следует помнить, что нотариус не владеет иностранным языком, а лишь подтверждает качество выполненной переводчиком работы. Именно поэтому сейчас появляется всё больше переводческих бюро, специализирующихся на выполнении нотариальных переводов. Таким образом, вы сможете быть уверены, что перевод сделан грамотно и с соблюдением всех необходимых требований. Иными словами, вы получаете услугу «под ключ»: профессионально выполненный перевод, его вычитку и корректуру (по необходимости) с последующим заверением.
Некоторые лингвистические компании могут отказать в заверении перевода, произведённом сторонним переводчиком, то есть, не являющимся их сотрудником. Поэтому оптимально, если вы ознакомитесь с условиями предоставления нотариального заверения заблаговременно. Старайтесь подойти к выбору специалистов максимально ответственно — это избавит Вас от возможных неприятностей. Переведённые документы могут быть возвращены Вам на доработку, и тогда вам придётся понести дополнительные временные и материальные затраты. Не исключено, что они вообще не будут приняты, и Вы получите отказ (например, на визовый запрос).

Процедура заверения нотариусом

Процедура заверения подписи заключается в получении подлинного перевода либо его копии, заверенной нотариально. Обратите внимание, нотариус не имеет права заверять отдельный фрагмент перевода, предоставляемый текст должен быть переведён в полном объёме. Затем нотариус проверяет наличие обязательных реквизитов: даты, номера, подписи и печати. Если заверяемый документ удовлетворяет данным условиям, нотариус произведёт удостоверительную запись. Именно подпись и печать нотариуса являются свидетельством подлинности подписи переводчика. Кроме того, нотариус вносит данные о своём фактическом местонахождении, а также вписывает свои фамилию, имя и отчество. Обычно оригинал и перевод скрепляются (сшиваются), на каждой странице проставляется её порядковый номер, затем указывается точное количество пронумерованных листов. На этом процедура нотариального заверения перевода считается оконченной.

Сроки и стоимость выполнения

Сроки и стоимость заверения нотариусом рассчитываются индивидуально и напрямую зависят от срочности, объёма перевода (в том случае, если Вам необходимо не только само заверение, но и перевод).